azul y rosa

niños, bañaos en el mar. a la derecha.
niñas, bañaos en la mar. a la izquierda.

nunca he sabido si lo correcto es hablar de “el” mar o “la” mar.
sospecho que el/la mar tampoco lo sabe. ni le importa

19 Comentarios

  1. ariadna
    |

    antes de que nadie diga nada… ¡no hay ningún retoque en la foto, os lo prometo!

  2. M
    |

    ualaaaaaaa…és xulíssima! :)

  3. Palomares
    |

    Los marineros y los poetas dicen la mar, sobre todo si son Alberti.

    Los demás decimos el mar, idiota, el mar.

  4. al
    |

    Es preciosa, a pesar del apartheid.

  5. Nata
    |

    ¡Mecachis en la mar salada! ¡Es la mar de bonita! ;)

  6. bambi (karina yalú)
    |

    Da igual! Es hombre pero tiene alma de mujer.

  7. ariadna
    |

    M, a que sí? doncs t’asseguro que era així de veritat! molts petons :)

    Palomares, ¿de donde se deduce que todos los marineros son poetas?… ¡besos!

    al, parece ser que sigues soñando con llamas y flamencos ;)

    Nata, ¡besos a mares para ti!

    bambi, cada vez que veo escrito “el/la” no puedo evitar leer “ella” :)

  8. Palomares
    |

    Marineros y poetas por separado, condiciones sólo unidas si hablamos de Alberti, que tenía una barca, o de Perales, que tenía un velero llamado Libertad. Nainainai.
    Y besos, claro.

  9. ariadna
    |

    mmm Perales no me convence, que luego la canción dice… “azules como EL maaaaaar”

  10. Palomares
    |

    Es cierto, es cierto, pero eso sucede porque Perales es un poeta subversivo, un dadaísta que destroza las convenciones, la imagen que tenemos de los poetas. Pero en Canción para Navidad dice:
    Navidad,es Navidad
    toda la tierra se alegra
    y se entristece LA mar
    marinero, ¿dónde vas?

    Documento audiovisual que deberíais ver:
    http://www.youtube.com/watch?v=2JiETZ93jXg

    Voy a mirar a ver qué cuenta Raphael sobre el-la mar.

  11. al
    |

    Eso te pasa porque no escuchas a Perales en inglés.

  12. ariadna
    |

    Palomares, me has convencido: ¡compro Perales! (y perdón por la rima)

    al, me moría por oír la traducción de “nainanai”… ¡y ahora se me ha enganchado! grrrrrr

  13. claudia paredes
    |

    Creo que el problema viene de “el agua” como verás, es nena y nene a la vez.

  14. ariadna
    |

    ui ui, tienes razón clau. esto del agua y del mar va a ser como lo del sexo de los ángeles…

  15. Ine
    |

    hacía tiempo que no podía venir al club… pero casi mejor espaciar mis visitas, que así me encuentro con muchas cositas que ver y leer!

    preciosas las amapolas de tu mami!

    mua

    pd: yo voto por “el mar”

  16. Dirk Angry
    |

    Alberti dice las dos cosas: El mar, la mar, sólo la mar.

    Los demás, según de dónde seamos decimos una cosa o la otra, pero las dos son correctas. Pero a que nadie dice “Me cago en el mar salado”?

  17. M
    |

    Per cert…pel dubte existencial de LA mar o EL mar…igual et serveix el concepte mallorquí…
    Ells utilitzen l’article salat “sa” per tot menys per les coses importants, que utilitzen l’article convencional.
    I al mar…li diuen LA MAR…

    :)

  18. MONICA
    |

    preciosa la foto, y de acuerdo contigo, al mar no creo que le importe. besitos y gracias por los peces de colores también.

  19. Soledad
    |

    Me gusta tu blog… te sigo visitando.

    No se si el o la, para mi el… pero ¡¡que lindo es el mar!!