quiero un diccionario con adopciones en lugar de acepciones.
¿quién se apunta a adoptar palabras alucinantes de otros idiomas que no existen en el nuestro?
¿quién se apunta a adoptar palabras alucinantes de otros idiomas que no existen en el nuestro?
empiezo yo con una de las palabras palindrómicas más largas que se conocen:
Saippuakauppias,
vendedor de jabón (en finés)
¿quién da más?
La Preciotecaria
«Mamihlapinatapai»
La adopté hace un tiempo cuando me la encontré por casualidad flotando por la red. Es una de mis favoritas, aunque con las palabras ya se sabe, no puedes demostrar demasiado cariño por una sola no vaya a ser que las otras se encelen…
Mamihlapinatapai es una palabra del idioma de los indígenas yámanas de Tierra del Fuego, listada en el Libro Guinness de los Récords como la «palabra más concisa del mundo», y es considerada como uno de los términos más difíciles para traducir. Describe «una mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambos desean pero que ninguno se anima a iniciar» (De la wikipedia)
ariadna
Oh, preciotecaria, «mamihlapinatapai» es MARAVILLOSA, ¡gracias!
whereORwhat
jajja curioso, en ocasiones (la mayor parte del tiempo) voy saltando de pensamiento en pensamiento y derepente me encuentro perdida en algun planeta compuesto por chuches xd
Comienzo a seguirte!