onomatopeya

me acabo de enterar de que en japonés “amor” se dice “ai“.
que nadie diga que no está avisado.

9 Comentarios

  1. al
    |

    El título original de la película japonesa “El imperio de los sentidos” es “Ai no corrida”. Ahora sólo falta descubrir el significado de las otras dos palabras.

  2. karina
    |

    Interesante. La película que te referís Al es bellísima, los actores son muy hermosos, él y ella y juntos crean las ímágenes más dulces de amor.

  3. ariadna
    |

    como siempre en este país, traducimos como nos da la gana

  4. dulcearoma
    |

    konnichiwa!

    Me he informado y, aunque lo confirmaré con mi profesora, no es corrida, es koriida, y hace referencia a la palabra española corrida referida al ámbito taurino.

    Canción de amor es ai no uta

    Por cierto Ari, ai también es el color indigo.

  5. ariadna
    |

    oh por dios azul índigo! no podía ser de otra manera, el amor es del color del mar, por eso ambos están hechos de lágrimas. arigato, dulcearoma!

  6. Felipe Sérvulo
    |

    Ariadna:
    Gracias por entrar en “Intemporales”. Yo también he entrado en tu casa y tanto me gusta que te he enlazado como “Bitácora amiga”.
    Por cierto, soy el coordinador de un grupo literario en Barcelona que se llama El Laberinto de Ariadna, te envío la dirección de red por si te apetece mirar:
    http://www.castelldefels.org/ariadna/
    También editamos un pliego de poesía que enviamos gratuitamente a quien nos lo pide. Te lo puedo enviar, por supuesto.
    Un abrazo y hasta pronto.
    Felipe

  7. ariadna
    |

    ahora mismo voy a ver si encuentro mi hilo en tu laberinto, felipe. muchísimas gracias por el link, bienvenido tú también al clubazul!

  8. grampus
    |

    Ai, qué bueno…

  9. ariadna
    |

    grampus, me estoy partiendo de risa